Online
Pašreiz BMWPower skatās 239 viesi un 16 reģistrēti lietotāji.
|
Tēma: Tehniskā angļu valoda
Autors | Ziņojums |
depo | | Kopš: 09. Jan 2006
Ziņojumi: 20943
Braucu ar: Zirgu
|
06 Nov 2013, 08:23:52 AAE rakstīja:
Kā pareizi angļu valodā varētu noformulēt darba laiks - aktīvs/neaktīvs.
Respektīvi, vai dotajā brīdī ir darba laiks vai nav.
Active business hours?
Kādā situācijā? Ja tu kā darbinieks sēdi ofisā un rij sviestmaizi un nestrādā, pienāk šefs un prasa kapēc nestrādā? Tad tu vari teikt: I`m not at work, its my lunch time.
Ja iet runa pat veikala darba laiku piemēram, tad business opening hours are Monday to Friday 9-17. Vai trading hours are 9-17.[ Šo ziņu laboja depo, 06 Nov 2013, 08:38:25 ] | Offline | | |
AAE | | Kopš: 01. Jul 2011
No: Rīga
Ziņojumi: 2343
Braucu ar: pirkstu pa rasējumu
| Otrs variants būs tuvāk patiesībai.
Ideja tāda - ir norādīts veikala darba laiks pēc Latvijas laika zonas (statisks).
Cikvēks skatās šo darba laiku no NY, respektīvi, no citas laika zonas.
Vajag saprotamā angļu valodā pateikt, ka dotajā brīdī, kad viņš nakts vidū (pēc NY laika) skatās uz šo darba laiku, ka tajā brīdī veikals strādā/nestrādā. | Offline | | |
JZ | | Kopš: 31. May 2002
Ziņojumi: 9159
Braucu ar:
|
06 Nov 2013, 08:37:34 depo rakstīja:
06 Nov 2013, 08:23:52 AAE rakstīja:
Kā pareizi angļu valodā varētu noformulēt darba laiks - aktīvs/neaktīvs.
Respektīvi, vai dotajā brīdī ir darba laiks vai nav.
Active business hours?
Kādā situācijā? Ja tu kā darbinieks sēdi ofisā un rij sviestmaizi un nestrādā, pienāk šefs un prasa kapēc nestrādā? Tad tu vari teikt: I`m not at work, its my lunch time.
Ja iet runa pat veikala darba laiku piemēram, tad business opening hours are Monday to Friday 9-17. Vai trading hours are 9-17.
you are at work, you're having a lunch break
business hours / working hours - darba laiks (atkarībā vai tā ir tirdzniecība vai ražošana)
break - pārtraukums
ja kaut kāda iekārta strādā 4h, tad 1h ir pauze, un tad atkal 4h strādā, tad tas 1h var saukties - idling period, idle time (var attiekties arī uz kaut kādu konveijera darbinieku, kam nav ko darīt kādu brīdi, jo iepriekšējo darbu viņš ir pabeidzis, bet nākošais vēl nav piegādāts)
ja iekārta ir salūzusi, tiem remontēta - down time
ja cilvēks vienk slinko - inactivity period
bet vajag kontekstu, jo vienā "valodā" tu, kā darba vadītājs, saki savam bossam ka darbinieki slinko, bet citā valodā tu ļepīsi atmazku klientam kādēļ kavējās darbu izpilde | Offline | | |
JZ | | Kopš: 31. May 2002
Ziņojumi: 9159
Braucu ar:
|
06 Nov 2013, 10:52:47 AAE rakstīja:
Otrs variants būs tuvāk patiesībai.
Ideja tāda - ir norādīts veikala darba laiks pēc Latvijas laika zonas (statisks).
Cikvēks skatās šo darba laiku no NY, respektīvi, no citas laika zonas.
Vajag saprotamā angļu valodā pateikt, ka dotajā brīdī, kad viņš nakts vidū (pēc NY laika) skatās uz šo darba laiku, ka tajā brīdī veikals strādā/nestrādā.
norādi savus darba laikus GMT, piemēram mūsu vietējie laiki no 9-18 būs 7-16 GMT
Please call during business hours 7:00am - 4:00pm GMT
ja klientu loks ir no kādas noteiktas laika zonas, nevis worldwide, tad pieliec komatu aiz GMT, 2am-9am NY local time (-5:00 GMT) | Offline | | |
AAE | | Kopš: 01. Jul 2011
No: Rīga
Ziņojumi: 2343
Braucu ar: pirkstu pa rasējumu
| Nē, šitas variants nederēs.
Mums ir uztaisīts indokators, kas parāda vai darba laiks ir, vai nav. Tik vajag kkā to indikatoru nosaukt, lai saprot, ko tas puļķis norāda.
Indikators pats visu sarēķina atkarībā no laika zonas, vai rādīt aktīvu/neaktīvu.
Fiška tāda, ka nav viena darba laika tabula. Tas ir tāds kā uzņēmumu katalogs, kur katrs uzņēmums ir no savas valsts. | Offline | | |
JZ | | Kopš: 31. May 2002
Ziņojumi: 9159
Braucu ar:
| tad var rakstīt apmēram tā - Phone support available during local business hours 9am - 6pm (GMT +2), un klāt tai indikātora ikonai - "Phone support available", vai arī "Phone support available in X hours", kad ir ārpus darba laika, un X ir līdz nākamās dienas darba laikam
bet nu baigi sarežģīti tas izskatās, es atstātu to local business hours 9-18 (GMT +2)
blakām, noteikti, strādājošu web formu pieprasījumam, jo GMT koncepts un 1. klases matemātika ir sarežģīta | Offline | | |
AAE | | Kopš: 01. Jul 2011
No: Rīga
Ziņojumi: 2343
Braucu ar: pirkstu pa rasējumu
| Nē, negribas likt neko tādu.
Pamatā viss ir uztaisīts, lai būtu elementāri saprotams arī 1. klases skolniekam, kas regulāri atsities pret izlietni.
Vienk vajag precīzu definējumu zaļam/pelēkam rimbulim, kas definē darba laika aktualitāti.
Ideja tāda - uzbrauc uz rimbuļa ar peli un mazā lodziņā parādās "Darba laiks aktīvs/neaktīvs". Tik, protams, korektā angļu valodā.
P.S. Ar šo riekstu netika arī galā mana sieva - angļu valodas skolotāja Tuvākais bija "Active business hours" | Offline | | |
Harcix | | Kopš: 16. May 2002
No: Valmiera
Ziņojumi: 7810
Braucu ar: V10
| nu kad valjaa - tad Business hours
kad ciet - to gan nevaru izdomaat
----------------- www.bmwpowerty.lv
| Offline | | |
|
HF | | Kopš: 28. Jan 2013
No: Rīga
Ziņojumi: 468
Braucu ar: tramvaju
| Liec šādu un miers.
Office/Business/Working Hours: Mon - Fri 8 AM - 5 PM
Ja nestrādā.
The office is currently closed.
Kaut kā tā.
Vēl vari paskatīties uzņēmumu mājaslapās, tur noteikti kaut kam tādam līdzīgam jābūt.[ Šo ziņu laboja HF, 06 Nov 2013, 13:28:46 ] | Offline | | |
JZ | | Kopš: 31. May 2002
Ziņojumi: 9159
Braucu ar:
|
06 Nov 2013, 13:15:46 AAE rakstīja:
Nē, negribas likt neko tādu.
Pamatā viss ir uztaisīts, lai būtu elementāri saprotams arī 1. klases skolniekam, kas regulāri atsities pret izlietni.
Vienk vajag precīzu definējumu zaļam/pelēkam rimbulim, kas definē darba laika aktualitāti.
Ideja tāda - uzbrauc uz rimbuļa ar peli un mazā lodziņā parādās "Darba laiks aktīvs/neaktīvs". Tik, protams, korektā angļu valodā.
P.S. Ar šo riekstu netika arī galā mana sieva - angļu valodas skolotāja Tuvākais bija "Active business hours"
problēma ar active/inactive ir ka tas priekš angļu cilvēka nozīmē ka kāds tur vislaik ir un darbojas/nedarbojas, bet tai pat laikā nesaka tev ka tas serviss ir pieejams - lietojams, tādēļ es lietotu - available/available in X hours (sliktākā gadījumā - offline), kas nozīmē tikai un vienīgi ka šobrīd serviss ir pieejams vai nē
| Offline | | |
AAE | | Kopš: 01. Jul 2011
No: Rīga
Ziņojumi: 2343
Braucu ar: pirkstu pa rasējumu
| Online/offline jau tiek atspoguļots citā vietā. Lai saprastu, vai konkrētā uzņēmuma pārstāvis ir online, vai nav.
Tā ka vēlreiz to pašu likt nevar. | Offline | | |
JZ | | Kopš: 31. May 2002
Ziņojumi: 9159
Braucu ar:
| izklausās pēc vidusskolas sacerējuma, ka par vārdu atkārtošanos ņem nost no atzīmes par stila kļūdām | Offline | | |
depo | | Kopš: 09. Jan 2006
Ziņojumi: 20943
Braucu ar: Zirgu
| Kapēc nevar vienkārši: We are in office! vai We are not in office now, sorry.
We are here for you! vai We aren`t here, sorry.
We are open for business! vai We are closed now.[ Šo ziņu laboja depo, 06 Nov 2013, 14:49:15 ] | Offline | | |
snap | | Kopš: 02. Feb 2009
Ziņojumi: 542
Braucu ar:
| OPEN
CLOSED
neesat mēģinājuši? Strādā un saprotams pat indusam! | Offline | | |
depo | | Kopš: 09. Jan 2006
Ziņojumi: 20943
Braucu ar: Zirgu
|
06 Nov 2013, 14:51:01 snap rakstīja:
OPEN
CLOSED
neesat mēģinājuši? Strādā un saprotams pat indusam!
Vo vo, ja vēl uzliek ikoniņu šādu, visiem skaidrs jebkurā valstī.
| Offline | | |
AAE | | Kopš: 01. Jul 2011
No: Rīga
Ziņojumi: 2343
Braucu ar: pirkstu pa rasējumu
|
06 Nov 2013, 14:44:29 JZ rakstīja:
izklausās pēc vidusskolas sacerējuma, ka par vārdu atkārtošanos ņem nost no atzīmes par stila kļūdām
Jā, par katru kļūdu paši sevi ieperam ar ādas pletnīti.
Lai vai kā, gribās, lai viss ir smuki, paŗdomāti un ļoti vienkārši saprotami. Pat blondas sekretāres līmenī. | Offline | | |
|
AAE | | Kopš: 01. Jul 2011
No: Rīga
Ziņojumi: 2343
Braucu ar: pirkstu pa rasējumu
| Open/Closed arī tiek izskatīts kā variants | Offline | | |
AAE | | Kopš: 01. Jul 2011
No: Rīga
Ziņojumi: 2343
Braucu ar: pirkstu pa rasējumu
| Gala versija pagaidām būs "We're open" un "Sorry, we are currently closed"
Paldies visiem par ieteikumiem![ Šo ziņu laboja AAE, 06 Nov 2013, 19:56:25 ] | Offline | | |
Lenko | | Kopš: 03. Feb 2012
No: Kandava
Ziņojumi: 479
Braucu ar: Moto no EU
| Nav kas ar forget domats? | Offline | | |
depo | | Kopš: 09. Jan 2006
Ziņojumi: 20943
Braucu ar: Zirgu
|
08 Nov 2013, 11:00:02 user rakstīja:
ko nozīmē vārds - "firgun" ?
izkopāju no vēstules tekstu, tas bija par nodarbinātību, ka līguma viņam nebija, viņš bija..
kas tas ir? kaut kāds mega žargons?
"he had no contract... he was firgun"
Neesmu dzirdējis tādu vārdu, arī google translate neatrod. Firgun ir ēbreju valodas vārds.
Tas varētu būt kāds žargona vārds vai saīsinājums no vārdiem kuri sākas ar FIR un GUN.[ Šo ziņu laboja depo, 08 Nov 2013, 11:19:45 ] | Offline | | |
|
Moderatori: 968-jk, AV, BigArchi, BlackMagicWoman, Czars, GirtzB, Lafter, PERFS, RVR, SteelRat, VLD, linda, mrc, noisex, smudo
|