Online

Pašreiz BMWPower skatās 239 viesi un 16 reģistrēti lietotāji.

Ienākt BMWPower

Lietotājvards:

Parole:

Atcerēties

Aizmirsi paroli?

Reģistrēties

Forums » Vispārējās diskusijas » Tērzētava

Tēma: Tehniskā angļu valoda

AutorsZiņojums
depo
06. Nov 2013, 08:37 #141

Kopš: 09. Jan 2006

Ziņojumi: 20943

Braucu ar: Zirgu


06 Nov 2013, 08:23:52 AAE rakstīja:
Kā pareizi angļu valodā varētu noformulēt darba laiks - aktīvs/neaktīvs.
Respektīvi, vai dotajā brīdī ir darba laiks vai nav.
Active business hours?


Kādā situācijā? Ja tu kā darbinieks sēdi ofisā un rij sviestmaizi un nestrādā, pienāk šefs un prasa kapēc nestrādā? Tad tu vari teikt: I`m not at work, its my lunch time.

Ja iet runa pat veikala darba laiku piemēram, tad business opening hours are Monday to Friday 9-17. Vai trading hours are 9-17.

[ Šo ziņu laboja depo, 06 Nov 2013, 08:38:25 ]

Offline
AAE
06. Nov 2013, 10:52 #142

Kopš: 01. Jul 2011

No: Rīga

Ziņojumi: 2343

Braucu ar: pirkstu pa rasējumu

Otrs variants būs tuvāk patiesībai.
Ideja tāda - ir norādīts veikala darba laiks pēc Latvijas laika zonas (statisks).
Cikvēks skatās šo darba laiku no NY, respektīvi, no citas laika zonas.
Vajag saprotamā angļu valodā pateikt, ka dotajā brīdī, kad viņš nakts vidū (pēc NY laika) skatās uz šo darba laiku, ka tajā brīdī veikals strādā/nestrādā.
Offline
JZ
06. Nov 2013, 10:57 #143

Kopš: 31. May 2002

Ziņojumi: 9159

Braucu ar:


06 Nov 2013, 08:37:34 depo rakstīja:

06 Nov 2013, 08:23:52 AAE rakstīja:
Kā pareizi angļu valodā varētu noformulēt darba laiks - aktīvs/neaktīvs.
Respektīvi, vai dotajā brīdī ir darba laiks vai nav.
Active business hours?


Kādā situācijā? Ja tu kā darbinieks sēdi ofisā un rij sviestmaizi un nestrādā, pienāk šefs un prasa kapēc nestrādā? Tad tu vari teikt: I`m not at work, its my lunch time.

Ja iet runa pat veikala darba laiku piemēram, tad business opening hours are Monday to Friday 9-17. Vai trading hours are 9-17.


you are at work, you're having a lunch break

business hours / working hours - darba laiks (atkarībā vai tā ir tirdzniecība vai ražošana)
break - pārtraukums
ja kaut kāda iekārta strādā 4h, tad 1h ir pauze, un tad atkal 4h strādā, tad tas 1h var saukties - idling period, idle time (var attiekties arī uz kaut kādu konveijera darbinieku, kam nav ko darīt kādu brīdi, jo iepriekšējo darbu viņš ir pabeidzis, bet nākošais vēl nav piegādāts)
ja iekārta ir salūzusi, tiem remontēta - down time
ja cilvēks vienk slinko - inactivity period

bet vajag kontekstu, jo vienā "valodā" tu, kā darba vadītājs, saki savam bossam ka darbinieki slinko, bet citā valodā tu ļepīsi atmazku klientam kādēļ kavējās darbu izpilde
Offline
JZ
06. Nov 2013, 11:03 #144

Kopš: 31. May 2002

Ziņojumi: 9159

Braucu ar:


06 Nov 2013, 10:52:47 AAE rakstīja:
Otrs variants būs tuvāk patiesībai.
Ideja tāda - ir norādīts veikala darba laiks pēc Latvijas laika zonas (statisks).
Cikvēks skatās šo darba laiku no NY, respektīvi, no citas laika zonas.
Vajag saprotamā angļu valodā pateikt, ka dotajā brīdī, kad viņš nakts vidū (pēc NY laika) skatās uz šo darba laiku, ka tajā brīdī veikals strādā/nestrādā.


norādi savus darba laikus GMT, piemēram mūsu vietējie laiki no 9-18 būs 7-16 GMT

Please call during business hours 7:00am - 4:00pm GMT

ja klientu loks ir no kādas noteiktas laika zonas, nevis worldwide, tad pieliec komatu aiz GMT, 2am-9am NY local time (-5:00 GMT)
Offline
AAE
06. Nov 2013, 12:22 #145

Kopš: 01. Jul 2011

No: Rīga

Ziņojumi: 2343

Braucu ar: pirkstu pa rasējumu

Nē, šitas variants nederēs.
Mums ir uztaisīts indokators, kas parāda vai darba laiks ir, vai nav. Tik vajag kkā to indikatoru nosaukt, lai saprot, ko tas puļķis norāda.

Indikators pats visu sarēķina atkarībā no laika zonas, vai rādīt aktīvu/neaktīvu.

Fiška tāda, ka nav viena darba laika tabula. Tas ir tāds kā uzņēmumu katalogs, kur katrs uzņēmums ir no savas valsts.
Offline
JZ
06. Nov 2013, 12:33 #146

Kopš: 31. May 2002

Ziņojumi: 9159

Braucu ar:

tad var rakstīt apmēram tā - Phone support available during local business hours 9am - 6pm (GMT +2), un klāt tai indikātora ikonai - "Phone support available", vai arī "Phone support available in X hours", kad ir ārpus darba laika, un X ir līdz nākamās dienas darba laikam

bet nu baigi sarežģīti tas izskatās, es atstātu to local business hours 9-18 (GMT +2)

blakām, noteikti, strādājošu web formu pieprasījumam, jo GMT koncepts un 1. klases matemātika ir sarežģīta
Offline
AAE
06. Nov 2013, 13:15 #147

Kopš: 01. Jul 2011

No: Rīga

Ziņojumi: 2343

Braucu ar: pirkstu pa rasējumu

Nē, negribas likt neko tādu.
Pamatā viss ir uztaisīts, lai būtu elementāri saprotams arī 1. klases skolniekam, kas regulāri atsities pret izlietni.
Vienk vajag precīzu definējumu zaļam/pelēkam rimbulim, kas definē darba laika aktualitāti.
Ideja tāda - uzbrauc uz rimbuļa ar peli un mazā lodziņā parādās "Darba laiks aktīvs/neaktīvs". Tik, protams, korektā angļu valodā.

P.S. Ar šo riekstu netika arī galā mana sieva - angļu valodas skolotāja Tuvākais bija "Active business hours"
Offline
Harcix
06. Nov 2013, 13:22 #148

Kopš: 16. May 2002

No: Valmiera

Ziņojumi: 7810

Braucu ar: V10

nu kad valjaa - tad Business hours
kad ciet - to gan nevaru izdomaat

-----------------
www.bmwpowerty.lv
Offline
HF
06. Nov 2013, 13:25 #149

Kopš: 28. Jan 2013

No: Rīga

Ziņojumi: 468

Braucu ar: tramvaju

Liec šādu un miers.
Office/Business/Working Hours: Mon - Fri 8 AM - 5 PM

Ja nestrādā.
The office is currently closed.

Kaut kā tā.
Vēl vari paskatīties uzņēmumu mājaslapās, tur noteikti kaut kam tādam līdzīgam jābūt.

[ Šo ziņu laboja HF, 06 Nov 2013, 13:28:46 ]

Offline
JZ
06. Nov 2013, 13:35 #150

Kopš: 31. May 2002

Ziņojumi: 9159

Braucu ar:


06 Nov 2013, 13:15:46 AAE rakstīja:
Nē, negribas likt neko tādu.
Pamatā viss ir uztaisīts, lai būtu elementāri saprotams arī 1. klases skolniekam, kas regulāri atsities pret izlietni.
Vienk vajag precīzu definējumu zaļam/pelēkam rimbulim, kas definē darba laika aktualitāti.
Ideja tāda - uzbrauc uz rimbuļa ar peli un mazā lodziņā parādās "Darba laiks aktīvs/neaktīvs". Tik, protams, korektā angļu valodā.

P.S. Ar šo riekstu netika arī galā mana sieva - angļu valodas skolotāja Tuvākais bija "Active business hours"


problēma ar active/inactive ir ka tas priekš angļu cilvēka nozīmē ka kāds tur vislaik ir un darbojas/nedarbojas, bet tai pat laikā nesaka tev ka tas serviss ir pieejams - lietojams, tādēļ es lietotu - available/available in X hours (sliktākā gadījumā - offline), kas nozīmē tikai un vienīgi ka šobrīd serviss ir pieejams vai nē
Offline
AAE
06. Nov 2013, 14:39 #151

Kopš: 01. Jul 2011

No: Rīga

Ziņojumi: 2343

Braucu ar: pirkstu pa rasējumu

Online/offline jau tiek atspoguļots citā vietā. Lai saprastu, vai konkrētā uzņēmuma pārstāvis ir online, vai nav.
Tā ka vēlreiz to pašu likt nevar.
Offline
JZ
06. Nov 2013, 14:44 #152

Kopš: 31. May 2002

Ziņojumi: 9159

Braucu ar:

izklausās pēc vidusskolas sacerējuma, ka par vārdu atkārtošanos ņem nost no atzīmes par stila kļūdām
Offline
depo
06. Nov 2013, 14:48 #153

Kopš: 09. Jan 2006

Ziņojumi: 20943

Braucu ar: Zirgu

Kapēc nevar vienkārši: We are in office! vai We are not in office now, sorry.

We are here for you! vai We aren`t here, sorry.

We are open for business! vai We are closed now.

[ Šo ziņu laboja depo, 06 Nov 2013, 14:49:15 ]

Offline
snap
06. Nov 2013, 14:51 #154

Kopš: 02. Feb 2009

Ziņojumi: 542

Braucu ar:

OPEN
CLOSED
neesat mēģinājuši? Strādā un saprotams pat indusam!
Offline
depo
06. Nov 2013, 14:52 #155

Kopš: 09. Jan 2006

Ziņojumi: 20943

Braucu ar: Zirgu


06 Nov 2013, 14:51:01 snap rakstīja:
OPEN
CLOSED
neesat mēģinājuši? Strādā un saprotams pat indusam!


Vo vo, ja vēl uzliek ikoniņu šādu, visiem skaidrs jebkurā valstī.



Offline
AAE
06. Nov 2013, 14:53 #156

Kopš: 01. Jul 2011

No: Rīga

Ziņojumi: 2343

Braucu ar: pirkstu pa rasējumu


06 Nov 2013, 14:44:29 JZ rakstīja:
izklausās pēc vidusskolas sacerējuma, ka par vārdu atkārtošanos ņem nost no atzīmes par stila kļūdām

Jā, par katru kļūdu paši sevi ieperam ar ādas pletnīti.
Lai vai kā, gribās, lai viss ir smuki, paŗdomāti un ļoti vienkārši saprotami. Pat blondas sekretāres līmenī.
Offline
AAE
06. Nov 2013, 14:55 #157

Kopš: 01. Jul 2011

No: Rīga

Ziņojumi: 2343

Braucu ar: pirkstu pa rasējumu

Open/Closed arī tiek izskatīts kā variants
Offline
AAE
06. Nov 2013, 19:55 #158

Kopš: 01. Jul 2011

No: Rīga

Ziņojumi: 2343

Braucu ar: pirkstu pa rasējumu

Gala versija pagaidām būs "We're open" un "Sorry, we are currently closed"
Paldies visiem par ieteikumiem!

[ Šo ziņu laboja AAE, 06 Nov 2013, 19:56:25 ]

Offline
Lenko
08. Nov 2013, 11:10 #159

Kopš: 03. Feb 2012

No: Kandava

Ziņojumi: 479

Braucu ar: Moto no EU

Nav kas ar forget domats?
Offline
depo
08. Nov 2013, 11:19 #160

Kopš: 09. Jan 2006

Ziņojumi: 20943

Braucu ar: Zirgu


08 Nov 2013, 11:00:02 user rakstīja:
ko nozīmē vārds - "firgun" ?
izkopāju no vēstules tekstu, tas bija par nodarbinātību, ka līguma viņam nebija, viņš bija..

kas tas ir? kaut kāds mega žargons?

"he had no contract... he was firgun"


Neesmu dzirdējis tādu vārdu, arī google translate neatrod. Firgun ir ēbreju valodas vārds.

Tas varētu būt kāds žargona vārds vai saīsinājums no vārdiem kuri sākas ar FIR un GUN.

[ Šo ziņu laboja depo, 08 Nov 2013, 11:19:45 ]

Offline

Moderatori: 968-jk, AV, BigArchi, BlackMagicWoman, Czars, GirtzB, Lafter, PERFS, RVR, SteelRat, VLD, linda, mrc, noisex, smudo